發(fā)布日期:2024-08-26
“在經(jīng)典閱讀課上玩一把《黑神話:悟空》怎么樣?”巴西幼華雙語(yǔ)學(xué)校(下稱幼華學(xué)校)教師張熒壬在師生交流群里拋出這個(gè)問題后,學(xué)生們歡樂地“炸了”。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間23日,張熒壬請(qǐng)來旅巴游戲概念設(shè)計(jì)師卡本,聯(lián)手為學(xué)生們示范“如何正確地打開《西游記》”。游戲畫面里,悟空穿越蒼狼林,抵達(dá)觀音禪院,遭遇惡長(zhǎng)老,即將展開一場(chǎng)惡斗。
? ? ? ?從虬枝橫逸的松樹,到紋飾講究的鎧甲,到單檐廡殿的寺院古建,卡本歷數(shù)游戲場(chǎng)景中的中國(guó)美學(xué)留痕。他“劇透”下一個(gè)場(chǎng)景“黃風(fēng)嶺”將有陜北說書,“九腔十八調(diào),是黃土高原專屬的‘RAP’(說唱)。”
張熒壬則手持一卷作家出版社出版的《西游記》原著,與學(xué)生娓娓探討唐僧師徒性格特點(diǎn)和世態(tài)人情。
張熒壬說,學(xué)校有多套《西游記》連環(huán)畫來自青島新華書店捐贈(zèng),歷來最受學(xué)生們歡迎,《西游記》奇幻而生活氣息濃郁,是華文教育的經(jīng)典文本。
幼華學(xué)校學(xué)生張躍臻告訴記者,這次游戲橫空面世,風(fēng)靡整個(gè)游戲界,“可見中國(guó)名著和中國(guó)文化對(duì)全世界的吸引力”,讓他感覺“無比自豪”。
24日,圣保羅州立大學(xué)孔子學(xué)院教師陳鼎為中文高級(jí)四班授課,也開講《黑神話:悟空》里的中國(guó)元素。她說:“我很早之前就關(guān)注了這個(gè)游戲,最大的一個(gè)點(diǎn)在于,它在中國(guó)和海外都是一個(gè)文化盛宴?!?/p>
“悟空這個(gè)‘IP’,中國(guó)人家喻戶曉,海外知名度也很高。從‘72變’到‘81難’,也恰好講解數(shù)字概念。”陳鼎還重點(diǎn)分析了游戲配樂所致敬的1986年版電視劇《西游記》片頭曲《云宮迅音》,指出正是編曲用西樂的電音,小號(hào)、銅管等管弦樂和古箏、琵琶等中國(guó)民樂大膽碰撞,才塑造了經(jīng)典之作,“中國(guó)文化歷來開放包容”。
圣保羅資深游戲業(yè)者費(fèi)爾南多·馬扎是一家中國(guó)游戲公司的巴西運(yùn)營(yíng)總監(jiān)。他告訴記者,中國(guó)“國(guó)風(fēng)”游戲在巴西備受歡迎,也曾引發(fā)巴西玩家對(duì)《三國(guó)演義》《西游記》英雄人物乃至小說原著的興趣。
馬扎說,閱讀文本并非容易,尤其是中國(guó)古人往往有多個(gè)名字,他曾“看了很久小說,才明白臥龍先生、孔明和諸葛亮是同一個(gè)人”?!暗?yàn)橛螒虻膽?zhàn)斗和榮譽(yù)感,讓玩家非常非常喜歡這些故事?!?/p>
《黑神話:悟空》英文版中,摒棄以往的意譯命名,而是采用拼音。悟空不再是“Monkey King”,直接翻譯為“Wukong”;“金箍棒”亦不采用“鍍金的長(zhǎng)棍子”,而是“Jin Gu Bang”;“黑熊精”則被譯為“Black Bear Guai”等等,中文名再輔以唐代大家歐陽(yáng)詢的書法寫就,格外典雅。
“這樣的拼音命名,是一次大的進(jìn)步,讓中文的詞匯‘走出去’?!闭诎臀髯鋈A僑史研究的暨南大學(xué)海外華語(yǔ)研究中心主任、博導(dǎo)郭熙受訪說,華文不僅是中外溝通的鑰匙和橋梁,更是認(rèn)識(shí)華語(yǔ)世界的工具,可填補(bǔ)中外文化鴻溝。
“優(yōu)秀游戲作為跨文化的產(chǎn)品,在激發(fā)玩家共鳴的過程中,文化就交流起來了。”郭熙說。(轉(zhuǎn)自:中新社?記者:林春茵)